Образцы переводов документов на русский язык: виды и требования к ним
Консульства и посольства каждой страны требуют переводов документов по шаблонам на свой официальный язык для оформления разных типов виз. Перед подготовкой пакета бумаг нужно обязательно ознакомиться с официальным сайтом посольства той страны, куда вы направляетесь, и точным перечнем документов, который там представлен.Самыми распространенными документами для перевода являются: свидетельство о рождении, браке, разводе и смерти, справка о несудимости, с места работы, все страницы паспорта.
Важно, чтобы все образцы переводов документов на русский язык соответствовали требованиям.
- Обязательное свидетельствование консулом верности перевода документа.
- Если в оригинале размещены графические символы, они должны быть описаны в тексте.
- Документ не должен содержать иностранные слова, обычно они заменяются транслитерацией.
- Названия штампов и печатей также должны присутствовать в документе.
- Никогда не переводятся оригинальные номера бланков, серии и номера паспортов при переводе образца на русский язык, индексы.
Недостатки использования шаблонов
Несмотря на проверенность и надежность шаблонов, они обладают некоторыми недочетами.
- Транслитерацию имен и названий нужно осуществлять самостоятельно, что заберет лишнее время и силы.
- Нотариус заверяет перевод, выполненный профессиональным переводчиком, который должен предъявить диплом при необходимости.
- В дополнение к предыдущему пункту стоит упомянуть, что часто нотариусы работают только со своими переводчиками, что сильно усложняет процесс.
- Иногда бывает сложно найти готовые шаблоны для перевода документов на русский и другие языки, соответствующим вашим условиям.
Если переводить документ самостоятельно, учитывая все требования, можно допустить пару непоправимых ошибок. Чтобы избежать этого, следует обратиться в бюро переводов.